PEHEPEHE NO TAUNOA 

Aora’i huri apu te toa i maro ura est la place publique.
Lieu où se rassemblent les guerriers de Taunoa, rafraîchit par les douces rivières Vaipiihoro, Aipiihoro, Vaihi’Ohi, Oata Vaihi’oata, e Vaitavatava
Atiniu a Nonoahura est ma place
Lieu où fut érigé mon marae Lieu où le guerrier de Raromata’i et celui de Taunoa se rencontrèrent
Et se préparèrent à la lutte
Lieu où le peuple attendait la nouvelle au terme de ce défi Mehiti est ma pointe qui se tend vers la mer
Lieu de divertissement des jeunes filles, et qui se prélassaient devant la passe
C’est en ce lieu qu’elles aperçurent l’arrivée du guerrier de Raromata’i
Qui voguait au dessus de sa pirogue à voile Arupa i te ta’i paa’ina est ma passe
La passe de ma tendre Pare nui
Le peuple a entendu l’entrechoquement des vagues
Signifiant ainsi le long voyage de son enfant
Ma montagne porte 3 noms
Ta’iamanu l’un, où l’on entend le chant lassé des oiseaux
Ils se posaient sur Fararaupa et aperçurent la jeune dame de Pare nui
Qui cueillait la fleur de Hinano en gage de salutation au guerrier de Raromata’i
Puutara le deuxième, et enfin, Tara o Mai’ao
C’est au travers de leur entraille que jaillit l’eau de Tefaatau’a
Qui gazouille et se mélange au parfum de la fleur de Hinano
Qui se jette ensuite à l’embouchure de Taupe’ahotu
Tefaatau’a est mon eau, lieu de confrontation du guerrier de Raromata’i et celui de Taunoa
Ils se défièrent à la plongée en apnée
De l’embouchure de Taupe’ahotu à Puaatehu
Une, deux et trois plongées en apnée, leurs corps se fixèrent au socle
La raison pour laquelle le lieu fut appelé Titioro
Ils reprirent leur souffle en même temps Ainsi ils se réconcilièrent Ils furent amis
L’un et l’autre Ils furent à égalité
Le peuple attendait la bonne nouvelle à Atiniu a Nonoahura
Et ils devinrent amis , ils sont devenus amis,
D’où Faatau’a aujourd’hui.

Commentaires

Sources :

Commission Culture de Pirae – nov 2011.
Photo : Tahiti vue de la mer, la plage du Taaone au fond au centre le diadème. Photo colorée Gauthier